EU compliance required text: "This site uses cookies from Google to deliver its services and to analyze traffic. Your IP address and user-agent are shared with Google along with performance and security metrics to ensure quality of service, generate usage statistics, and to detect and address abuse." Visiting this site implies consent with EU cookie laws.


At the edge of the huge parking lot of the largest power strip mall in Iceland, out in the Grafavogur neighborhood, ground water pouring out of the newly dynamited terrain freezes into pretty little ice sculptures. The stores, Toys 'R' Us, ILVA, Rúmfatalagerinn and The Pier, are essentially empty, though, after a year's worth of hype surrounding, among other things, their massive square footage. A woman working at ILVA, an IKEA-style furniture store recently gone bankrupt in Great Britain, told me that industrious Faroe Islanders had bought the franchise, as well as the entire strip mall, without leveraging any other capital. A clean purchase, she said, not based on stocks or futures or ridiculously lofty loans. Good on them!

The Faroe Islands are the new black.


Lina said...

Hi Maria.

I am doing a Research Master in Media
studies in Utrecht University and I'm trying to collect some information on how linguistically the words representing
the virtual space are being mapped in various languages and I would
appreciate if you took a minute to reply what are the words mentioned
bellow in Icelandic. I think this could potentially reveal
a fascinating kaleidoscope of how we define the virtual in various
cultures. While I understand that English lexicon is quite popular,
perhaps some new words are being invented to replace the English ones? In example, in Lithuanian (my native language) the word for the 'web site' is a
living/sitting/common room in the internet, another word for 'blog' means a net that
is weaving a pattern/script and when Lithuanians 'surf', they rummage.

A few words I am interested in are:

'web site'
'internaut' (or other words defining the users of the internet)

If you could take a minute to reply with as precise
definitions of the above words with as correct transcription of them
(with dots, umlauts and other diacritics), I would be forever
grateful. If you come up with some other interesting words circulating
within that context or would like to forward this to other people
from across the globe, you are more than welcome. You can drop a comment here or email me at lina[dot]zigelyte[at]gmail[dot]com. The overview and
an essay will be posted on my blog

Thanks a mill!

Anonymous said...

website = vefsvæði / vefsíða / heimasíða

a blog = blogg / bloggsíða
to blog = blogga

surf = vafra

internet = netið (the net)

internaut = netverji (=netizen)


Haltu áfram að taka fallegar myndir :-)

Andy said...

Hi Maria - thought this might interest you, from the London Times:

Anonymous said...

This is really beautiful.